最新软件| 手机版| 软件专题 Lingobit Localizer破解版v9.0.8419.0企业版
您的位置:迷你下载>软件频道 > 编程开发 > 编程工具 > Lingobit Localizer破解版 v9.0.8419.0企业版
Lingobit Localizer破解版 v9.0.8419.0企业版

Lingobit Localizer破解版v9.0.8419.0企业版

软件汉化工具

  • 软件大小:27.21MB
  • 软件语言:简体中文
  • 软件类型:国产软件
  • 软件类别:编程工具
  • 更新时间:2018-10-12 18:00
  • 软件授权:免费版
  • 运行环境:xp/win7/win8/win10
  • 软件位数:64位/32位
  • 官方网站:http://www.lingobit.com/
  • 软件等级:3星

27.21MB

同类推荐软件

高速下载(需优先下载高速下载器)

软件介绍

为您推荐: 汉化 本地化

Lingobit Localizer破解版是一款软件本地化工具,简单点说就是软件汉化。通常软件会支持多种语言,而中文界面就是通过这类软件实现的。它支持多种文件格式和任意语言,提供可视化编辑窗口,在本地化的整个过程都容易控制,而且步骤非常清晰,本地化管理更加的有效。

Lingobit Localizer破解版

Localizer安装破解教程

1、首先在迷你下载站下载Localizer v9.0.8安装包,双击打开

Lingobit Localizer破解版

2、点击下一步
Lingobit Localizer破解版

3、选择接受协议
Lingobit Localizer破解版

4、选择安装位置
Lingobit Localizer破解版

5、选择开始菜单文件夹
Lingobit Localizer破解版

6、选择附加任务

Lingobit Localizer破解版

7、正在安装,请稍等
Lingobit Localizer破解版

8、完成安装,先不要运行软件
Lingobit Localizer破解版

9、将安装包中crack文件夹下的破解补丁复制到软件安装目录,并替换
Lingobit Localizer破解版

10、运行软件即为破解版

软件功能

1、支持多种文件格式

2、支持对话框可视化编辑

3、支持强大

4、翻译检查功能

5、包含强大,通用的翻译记忆功能

6、资源统计功能

7、支持任意语言

8、版本比较功能

9、团队翻译功能

主要特点

1、自动验证

2、交换向导

3、翻译重用

4、伪翻译

5、控制

6、翻译记忆

如何使用Lingobit Localizer进行软件本地化?

软件本地化过程通常包括3个主要阶段:软件准备,翻译 和质量保证。在第一阶段,申请必须准备好本地化。必须将可本地化的资源与代码分开。然后有必要验证应用程序在转换了一些资源后是否稳定运行。本地化的准备就绪称为Localizability,以及测试本地化应用程序的过程,称为Localizability Testing。

让我们开始本地化一个包含最常见资源的小测试应用程序:对话框,菜单,工具栏,字符串,格式字符串和图像。

避免在源代码中进行本地化,因为这会破坏封装并让翻译人员编辑关键数据。

创建一个新项目并从应用程序添加可执行文件。我们将选择“英语 - 美国”作为原始语言,选择“俄语”作为目标。创建新项目后,您可以看到左侧可用资源的层次结构和右侧可以输入翻译的表格。

Lingobit Localizer破解版

让我们翻译几个菜单和对话框,然后检查运行我们的应用程序的结果。在编辑对话框时,我们可能需要缩放元素以适应新文本。这可以通过在导航面板中选择对话框时弹出的方便的可视化编辑器来完成。当我们进行一些更改时,我们只需要点击“运行本地化”来查看我们的测试应用程序的外观。

第1阶段:准备软件本地化

定位的准备阶段非常重要,因为这里的结果会影响连续阶段的效率。在此阶段错过的错误很可能在下一阶段引起重大问题。准备阶段包括最初准备项目和可本地化测试。在此阶段,我们需要完成以下步骤:

a. 检查哪些UI元素不在资源中,因此无法进行本地化。

b. 检查更改字符串长度是否会导致错误

c. 研究目标语言locale \ codepage如何影响应用程序UI。

Lingobit Localizer破解版

Lingobit Localizer破解版

经过几个步骤后,Crash Finder确定了导致该错误的元素。现在很明显,在翻译过程中我们打破了格式字符串 - 因此应用程序崩溃了。让我们纠正这个元素的翻译并再试一次。现在应用程序正在运行。

第二阶段:翻译资源

我们回顾了翻译编辑和元素缩放过程的简单性。使用Lingobit Localizer资源的翻译完全成为翻译人员的任务 - 开发人员的帮助和编程的基本知识不是必需的。

a. 与翻译人员合作

每个人都应该在他精通的领域应用技能和知识:开发人员应该编程,翻译人员应该翻译,特别是当我们谈论一些外国语言如中文时。为此,必须在参与软件本地化过程的每个人之间建立通信和数据交换。

b. 重复使用翻译

参与软件本地化的翻译人员通常使用高度重复的文本。因此,需要一种能够自动翻译重复项的工具。翻译记忆库(TM)是一种用于帮助人工翻译的软件程序中的数据库。它由源语言中的文本段及其翻译成一种或多种目标语言组成。如果您已经有许多术语的翻译,您可以在翻译新项目时使用它。

c. 翻译二进制数据

除字符串转换和缩放对话框元素外,您可能需要更改一些其他数据。虽然更改图像和图标是一种不好的做法,但有时必须这样做。对于二进制数据转换(图像等),您可以使用处理外部文件的功能。在翻译表中选择一个元素,通过上下文菜单选择“保存原始数据”或“加载翻译数据”。之后,您可以编辑外部应用程序中的数据并将其加载回来,但这次是作为翻译。有时,必须更改显示应用程序语言的Version Info参数

第3阶段:质量保证

当我们完成翻译时,是时候检查翻译是否正确。当然,我们可以聘请一位测试人员,他会审查整个应用程序,但是大多数错误都可以在没有启动应用程序的情况下被识别出来。例如,如果字符串最初位于字符串的开头或结尾处,或者在菜单中设置重复的快捷方式,或者甚至留下超出对话框元素空间的字符串,则很容易忘记在字符串的开头或结尾处放置空格。为了找到这些错误,Lingobit Localizer使用了一个名为Validation的工具。对于翻译人员可能犯的大多数错误,这是一份广泛的清单。那么,让我们检查一下我们的项目

Lingobit Localizer破解版

  • 下载地址

用户评论

(您的评论需要经过审核才能显示)